Le mot vietnamien "chiến lũy" se traduit en français par "forteresse". Voici une explication détaillée pour mieux comprendre ce terme.
"Chiến lũy" désigne une structure militaire conçue pour protéger les soldats et les ressources pendant un conflit. C'est souvent une construction en terre ou en pierre, qui peut inclure des murs, des fossés et d'autres éléments défensifs.
On utilise "chiến lũy" pour décrire des lieux stratégiques dans le contexte militaire. Le terme peut être utilisé dans des discussions sur l'histoire, la guerre, ou alors dans des contextes littéraires pour évoquer la résistance et la protection.
Contexte historique : "Trong cuộc chiến tranh, quân đội đã xây dựng nhiều chiến lũy để bảo vệ lãnh thổ." (Durant la guerre, l'armée a construit de nombreuses forteresses pour protéger le territoire.)
Contexte littéraire : "Chiến lũy không chỉ là nơi trú ẩn, mà còn là biểu tượng của sức mạnh và lòng dũng cảm." (La forteresse n'est pas seulement un abri, mais aussi un symbole de force et de courage.)
Dans un usage plus avancé, "chiến lũy" peut être utilisé de manière métaphorique pour désigner des barrières psychologiques ou émotionnelles que l'on élève pour se protéger dans des situations difficiles. Par exemple, on peut parler de "chiến lũy tinh thần" (forteresse spirituelle) pour évoquer la résilience personnelle.
Il n'y a pas de variantes directes de "chiến lũy", mais vous pouvez rencontrer des termes connexes comme : - "pháo đài" : qui signifie également "forteresse", mais souvent plus spécifique à une structure militaire avec des canons. - "bức tường" : qui signifie "mur" et peut être utilisé dans des contextes de protection.
Bien que "chiến lũy" se concentre principalement sur l'aspect militaire, dans certaines expressions, cela peut aussi faire référence à des concepts de défense dans d'autres domaines, comme la protection des idées ou des valeurs.